Craft paper

francisco

salema

chef & bon vivant

"Your body is not a temple, it's an

amusement park. Enjoy the ride."

— Anthony Bourdain

sobre mim

about me

Memórias — e comida.

Acho que podemos começar assim.


Desde a minha avó, com quem aprendi a base. Ao meu tio, que foi quem me mostrou a complexidade de outras cozinhas. Ou até, a vontade de recriar as 1000 horas passadas à mesa entre família e amigos.


Food and Memories.

I think it's a good starting point.


My grandmother, with whom I learned the basics. And my uncle, who showed me the complexity of other cuisines. Or even the desire to recreate long, joyful and intense family dinners.




A Polaroid of a Green Object

1989 — Portimão

Kampot, 2019

Craft paper

7 anos na Escola de Cozinha do Estoril, 7 anos de experiência nas frenéticas cozinhas lisboetas, e 7 anos de uma enorme aventura no Sudeste Asiático chamada Tertúlia, o meu primeiro restaurante.


Se é verdade que todas estas etapas ajudaram a moldar a forma como cozinho e tomo decisões gastronómicas, também é verdade que a curiosidade esteve sempre lá e é a ela que devo a maior parte das minhas memórias e aventuras.


Nada me apaixona mais do que descobrir ingredientes, sabores ou processos que ainda não conheço, e deixar-me inspirar pela ideia do que posso criar a partir daí.


No fim, o fazer acontecer é como contar uma história. E é essa história que eu conto na minha cozinha, e assino por baixo.













A minha cozinha

my style

7 years at Escola de Cozinha do Estoril, 7 years of experience in Lisbon's frenetic kitchens, and 7 years of a huge adventure in Southeast Asia called Tertúlia — my first restaurant.


If it's true that my professional path helped me shape the way I cook and take gastronomic decisions, it is also true that curiosity was always there and I owe it most of my precious memories and adventures.


Nothing is more exciting than discovering new ingredients, flavors, and ways of cooking, or letting the inspiration in through the idea of what I can create from there.


At the end of the day, cooking for you feels like telling a story. The stories I tell in my kitchen are the ones I live by, and for.

Amar a cozinha, é estar destinado

a viajar — através dos sentidos,

ou literalmente.

À minha maneira

my way

Uma Viagem — by Chef Salema

Chef Salema Experience

Todas as actividades têm um máximo de 10 participantes. Preço por consulta.

All activities have a maximum of 10 participants. Price by request.

Chef em Casa

Chef at Home

Aula de Cozinha

Cooking Class

Book by

email icon
whatsapp icon
Craft paper

O que se diz por aÍ

vox populi

Lara Kloosterboer

— The Life Curators

Na TLC há duas coisas das quais não abrimos mão, quando escolhemos os nossos parceiros nesta área: a arte de receber, e o prazer de fazer bem. O Chef Salema é tudo isso, e muito mais.


At TLC there are two things we don't give up on while choosing a gastronomic partner: high standards and a love for hospitality. Chef Salema has it all, and more.


Emídio Freire

— Chef (Faina)

Podíamos pensar que na cozinha o Francisco seria mais calmo e pausado. Mas não, continua hiperativo, divertido, criativo e, acima de tudo, amigo. É assim desde pequeno, a cozinha está-lhe literalmente nos ossos.


One could think Francisco would be wiser while in the kitchen. But not really. He's bold, funny, creative, and a good friend. A chef at heart, since a very young age.

Marta Nobre

— Freelancer

O Francisco salvou o jantar de aniversário do meu pai, em plena ante-véspera de Natal. E ainda nos brindou com o seu humor, simpatia e vasto conhecimento gastronómico.


Francisco really saved the day, on my father's birthday, the day before Xmas. We also had the pleasure of learning so much about gastronomy. I widely recommend Chef Salema's services.

Woman Mixing Coffee in Glass Mug with Syrup

contato

(+351) 932 650 791

chef@franciscosalema.com


www.franciscosalema.com

Portimão — ALGARVE


Até breve

See you soon


Email Outline Icon
phone icon
Instagram Outline Logo